Dozhd' (translation)
DdtRain draped the sky in a twinkling shroud. May's rain.
Thunder hammered along the rooftops, scared all the cats away. Thunder.
I opened the window, and a merry wind scattered everything on my desk -
Silly poems that I wrote in a clammy and miserable emptiness.
May's thunder roared, and joy, in a sweeping, drunkening wave,
Rolled over: "Hey, get up, and jump in after me!
Get out into the yard and hop around the puddles till morning, if you want, -
Look at how the funny, blessed children are running about.
Droplets on my face - it's only the rain, or maybe it's me crying
The rain cleansed everything, and my soul, sobbing, suddenly felt soaked through, -
It rolled down in a creek, away from home and towards the sunny, unsown plains,
Turning into vapor, it flew with the wind towards unknown, undiscovered worlds.
And then I imagined: the city suddenly filled with merry people.
Everyone came out into the rain and sang, and laughed… dammit!...
Having forgotten about all shame, and the possibility to fall sick with complications,
The people in the rain greeted thunder like fireworks the very first spring thunder.