Death cab for cutie

Debate exposes doubt

Death cab for cutie
Debate exposes doubtThe workadays were propping the bar quietly erasing the week and i was in a cornerbooth thinking
(pretending to read) about the impossiblity of one to love unconditionally and the words that we drive into the ground...
Their repetition starts to thin their meaning.

Then everything got frighteningly still as they entered and intersected the floor and i tried to choke my stare at the perfection that others would kill for.
But all of the parts are the same on every face (few variables change).
The differences pale when compared to the similarity they share

Finally there is clarity and there is purpose after all, but every night ends the same as i'm collapsing once more by your side.
Finally there is clarity... this tiny life is making sense. and every drop numbs the both of us, but i alone am staggering.

Debate expõe dúvidaOs trabalhos diários foram segurando a barra, calmamente apagando a semana e eu estava em uma mesa de bar pensando
(fingindo ler) sobre a impossibilidade de alguém amar incondicionalmente, e as palavras que nós dirigimos para o chão...
A sua repetição começa a diluir o seu sentido.
Então tudo ficou assustadoramente estático enquanto eles entraram e cruzavam o chão, e eu tentava abafar o meu olhar para aquela perfeição pela qual outros matariam.
Mas todas as peças são as mesmas em cada face (mudam algumas variáveis).
As diferenças são pálidas quando comparadas com a semelhança que partilham.
Finalmente há clareza, e há um propósito, afinal, mas a cada noite termina da mesma forma enquanto eu entro em colapso mais uma vez ao seu lado.
Finalmente há clareza ... essa pequena vida está fazendo sentido, e cada gota entorpece a nós dois, mas eu estou cambaleando sozinho.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!