Gigliola cinquetti

Quel mazzolin di fiori

Gigliola cinquetti
Quel mazzolin di fioriQuel mazzolin di fiori che vien da la montagna,
quel mazzolin di fiori che vien da la montagna:
e guarda ben che non si bagna che lo voglio regalar
e guarda ben che non si bagna che lo voglio regalar.
Lo voglio regalare perché l'è un bel mazzetto:
lo voglio dare al mio moretto questa sera quando il vien
lo voglio dare al mio moretto questa sera quando il vien.
Stasera quando il viene, sarà una brutta sera:
e perché sabato di sera, lui non l'è vegnut da mi
e perché sabato di sera, lui non l'è vegnut da mi.
Non l'è vegnut da mi l'è andà da la Rosina:
e perché mi sono poverina, mi fa piange e sospirà
e perché mi sono poverina, mi fa piange e sospirà
Quel mazzolin di fiori (tradução)Que buquê de flores que vem da montanha,
aquele monte de flores que vem da montanha:
e veja bem que você não quer dar a ele molhado
e veja bem que você não quer dar a ele molhado.
Eu quero dar, porque é um grupo agradável:
Eu quero dar o meu moreno esta noite quando vem a
Eu quero dar a minha noite de cabelos escuros quando o vem.
Esta noite quando vem, será uma noite ruim:
Sábado à noite, e porque ele não é de mim vegnut
Sábado à noite, e porque ele não é vegnut de mim.
Vegnut não é de mim e foi para a Rosina:
e porque eu era pobre, me faz chorar e suspirar
e porque eu era pobre, me faz chorar e suspirar
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!