Michel sardou

Les bateaux du courrier

Michel sardou
Les bateaux du courrierElle attendait, le cœur serré,Le dernier bateau du courrier.La mer n'était pas souvent d'huile,Entre Molène et Belle-lle.Les cheveux noués dans un foulard,Elle attendait, au pied du phare,Un bruit de moteur ou de voile,Du matin jusqu'aux étoiles.Elle entendait, au fond du vent,Comme un espoir du continent.Avec les marées de l'automne,C'est fou ce que le cœur frissonne,C'est fou ce qu'une femme entend.Elle attendait, le cœur serré,Le dernier bateau du courrier.La mer lui renvoyait ses peinesDans la chanson des sirènes.Elle entendait, au fond du temps,Comme un appel de l'Océan.C'est pas d'hier qu'avec l'automne,Les marées lassent le cœur des hommes.C'est fou ce qu'une femme entend.
O barco do correioEla estava esperando com o coração pesado, o último navio no mar não era muitas vezes courrier.La petróleo e Mullein Entre Belle cabelo lle.Les amarrados em um lenço, ela esperou ao pé do farol, um ruído do motor ou vela, de manhã até étoiles.Elle ouvido na parte de trás do vento, como uma esperança de marés continent.Avec queda, É incrível o que o coração estremece, É incrível como que entend.Elle uma mulher esperando com o coração pesado, o último barco, enviou o seu courrier.La Wed peinesDans sirènes.Elle da canção ouvida no fundo do tempo, como uma chamada do oceano. Não é no ano passado com as marés da hommes.C coração cansado é incrível o que uma mulher quer dizer.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!