Hiidenpelto
Moonsorrow
HiidenpeltoMissä lienee hän joka
kylänsä möi,
johti vihollisen hyökkäykseen?
Missä lienee hän joka veljensä verta
jalkojensa juureen vuodatti?
kylänsä möi,
johti vihollisen hyökkäykseen?
Missä lienee hän joka veljensä verta
jalkojensa juureen vuodatti?
Kuka lienee hän vailla rohkeutta,
muinoin mieli soturin?
Kuka lieneekään vailla kunniaa,
katkeruuden liekin polttama?
Hänkö kuullut ei teurastettavia,
omaa heikkouttaan kirosi?
Hänkö palkan teoistansa sai,
rikkauden taakan kera pakeni?
Taival petturin synkän taivaan alla,
luolat susien eivät suojaa anna.
Pako ikuinen, et muuta nähdä saata,
taival petturin niin lohduton.
Ja tiedät, silmät nuo tarkkailevat askeleita hätäisten,
on maa aina nälkäisempi mitä vähemmän se saalistaa.
Niin helppoa on upottaa matkaaja ja raskas lasti
kun ote hellittämätön jo etsii hautapaikkaa.
Campo do demônioOnde pode estar o único que vendeu sua vila,
guiando o inimigo para uma investida?
Onde pode estar o único que pelos seus pés
derramou o sangue do seu próprio irmão?
Quem pode ser o único sem coragem,
uma vez com o coração de um guerreiro?
Quem pode ser o único sem honra,
queimada pela chama da amargura?
Ele não ouviu aqueles sendo assassinados,
amaldiçoando sua própria fraqueza?
Ele não recebeu pagamento por seus feitos,
fugindo com o peso da prosperidade?
O caminho de um traidor debaixo do céu mais sombrio,
as tocas dos lobos não oferecem abrigo.
Um vôo pela eternidade, nada mais você vê,
o caminho de um traidor é tão deseperado.
E saber que aqueles olhos estão vigiando cada passo apressado,
menos o chão caça o faminto que cresce.
Tão fácil é afogar um vagabundo e uma carga pesada
ao custo de uma empresa alcançar o procurado lugar de sepultamento.
(tradução por Monica N.)
guiando o inimigo para uma investida?
Onde pode estar o único que pelos seus pés
derramou o sangue do seu próprio irmão?
Quem pode ser o único sem coragem,
uma vez com o coração de um guerreiro?
Quem pode ser o único sem honra,
queimada pela chama da amargura?
Ele não ouviu aqueles sendo assassinados,
amaldiçoando sua própria fraqueza?
Ele não recebeu pagamento por seus feitos,
fugindo com o peso da prosperidade?
O caminho de um traidor debaixo do céu mais sombrio,
as tocas dos lobos não oferecem abrigo.
Um vôo pela eternidade, nada mais você vê,
o caminho de um traidor é tão deseperado.
E saber que aqueles olhos estão vigiando cada passo apressado,
menos o chão caça o faminto que cresce.
Tão fácil é afogar um vagabundo e uma carga pesada
ao custo de uma empresa alcançar o procurado lugar de sepultamento.
(tradução por Monica N.)
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!