No te va gustar

En la cara

No te va gustar
En la caraella espera sentada, pagaría por volverlo a ver
se siente mareada, no sabe qué tiene que hacer
él se le ríe en la cara y no es la primera vez
se acerca la noche y la empieza a perder.
no sufras por nada que te tenga en segundo lugar
no quedan palabras que hieran todavía más
y él se te ríe en la cara y no es la primera vez
se acerca la noche y te empieza a perder.
llorá si querés, sólo si querés
pero cuando pares no olvides saber que sabés
que se te ríe en la cara y no es la primera vez
que se acerca la noche y te empieza a perder
se acerca la noche y te empieza a perder.
En la cara (tradução)ella espera sentada, pagaría por volverlo a ver
Ela espera sentada, pagaria para voltar a vê-lo
se siente mareada, no sabe qué tiene que hacer
Se sente enjoada, não sabe o que tem que fazer
él se le ríe en la cara y no es la primera vez
Ele ri na cara dela e não é a primeira vez
se acerca la noche y la empieza a perder.
A noite está chegando e começa a percer.
no sufras por nada que te tenga en segundo lugar
Não sofre por nada que a tenha em segundo lugar
no quedan palabras que hieran todavía más
Não sobram mais palavras que a firam
y él se te ríe en la cara y no es la primera vez
E ele ri na sua cara e não é a primeira vez
se acerca la noche y te empieza a perder.
A noite está chegando e começa a perder.
llorá si querés, sólo si querés
Chore se quiser, só se quiser
pero cuando pares no olvides saber que sabés
Mas quando parar não se esqueça de lembrar que sabe
que se te ríe en la cara y no es la primera vez
Que riem em sua cara e não é a primeira vez
que se acerca la noche y te empieza a perder
Que a noite está chegando e começa a perder
se acerca la noche y te empieza a perder.
Que a noite está chegando e começa a perder
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!