La marea
Vetusta morlaque pondré en el reloj del tiempo que no pasa.
La marea me dejó islas inundadas,
donde atrapar con mi red una historia de piratas
Tu marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios,
las piernas enterradas.
La marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios,
las piernas enterradas.
La marea me dejó aromas de un barco,
algas tejidas en forma de desengaño.
La marea me dejó unas conchas sin nombre,
con que el niño hace un collar de un alfabeto que no entiende el hombre.
Tu marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios,
las piernas enterradas.
La marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios ,
las piernas enterradas.
La marea me dejó cangrejos helados,
agujas de hielo y un libro en blanco.
La marea me dejó los versos borrados.
la tinta, un borrón, un papel mojado
Tu marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios,
las piernas enterradas.
La marea me dejó la piel cuarteada,
la miel en los labios ,
las piernas enterradas.
Que porei no relógio do tempo que não passa.
A maré me deixou ilhas inundadas,
Onde apanho com a minha rede uma história de piratas.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.
A maré me deixou aromas de um barco,
Algas colhidas em forma de desengano.
A maré me deixou umas conchas sem nome,
Com que o menino faz um colar de um alfabeto que não entende o homem.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.
A maré me deixou caranguejos gelados,
Agulhas de gelo e um livro em branco.
A maré me deixou os versos borrados,
A tinta, um borrão, um papel molhado.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.
A tua maré me deixou a pele esquartejada,
O mel nos meus lábios,
As pernas enterradas.