Wolfgang amadeus mozart

Bei männern, welche liebe fühlen

Wolfgang amadeus mozart
Bei männern, welche liebe fühlenPamina.
Bei Männern, welche Liebe fühlen,
fehlt auch ein gutes Herze nicht.

Papageno.
Die süßen Triebe mit zu fühlen,
ist dann der Weiber erste Pflicht.

Beide.
Wir wollen uns der Liebe freun
wir leben durch die Lieb allein,
wir leben durch die Lieb allein.

Pamina.
Die Lieb versüßet jede Plage,
ihr opfert jede Kreatur.

Papageno.
Sie würzet unsre Lebenstage,
sie wirkt im Kreise der Natur

Beide.
Ihr hoher Zweck zeigt deutlich an,
nichts Edlers sei, als Weib und Mann,
nichts Edlers sei, als Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann.
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gotter an
Mann und Weib, und Weib und Mann,
reichen an die Gotter an.
die Gotter an, die Gotter an.

Confortável com os homens que amamPamina.
Nos homens, sinto que o amor,
não faltando um bom coração.
Papageno.
Para sentir os tiros com doces,
então dever das mulheres em primeiro lugar.
Ambos.
Alegremo-nos amor
Vivemos pelo amor por si só,
Vivemos pelo amor sozinho.
Pamina.
Amor adoça todo sofrimento
seus sacrifícios toda criatura.
Papageno.
Ele adiciona tempero aos dias de nossas vidas
atua no ciclo da natureza
Ambos.
Sua finalidade claramente de alta,
Nada é mais nobre do que a mulher eo homem,
Nada é mais nobre do que a mulher eo homem
O homem ea mulher, marido e mulher e
Homem e mulher, mulher e homem e,
ricos para os deuses
Homem e mulher, mulher e homem e,
ricos para os deuses.
os deuses dos deuses para.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!