Yann tiersen

La terrasse

Yann tiersen
La terrasseun après-midi là, dans la rue du jourdain,
on peut dire qu'on était bien,
assis à la terrasse du café d'en face
on voyait notre appartement.

je ne sais plus si nous nous étions tus
ou si nous parlions tout bas là au café d'en bas,
mais je revois très bien la table et tes mains,
le thé, le café et le sucre à côté.

puis d'un coup c'est parti, tout s'est effondré,
on n'a pas bien compris, tout a continué,
tandis qu'entre nous s'en allait l'équilibre,
plus jamais tranquilles, nous tombions du fil.

cet après-midi là, dans la rue du jourdain,
en fait tout n'allait pas si bien,
assis à la terrasse du café d'en face
on voyait notre appartement,
si triste finalement avec nous dedans

O terraçouma tarde, as ruas da Jordânia,
podemos dizer que foi bom,
sentado no café em frente
vimos nosso apartamento.
Eu não sei se nós tivéssemos em silêncio
ou se estávamos falando lá no café a seguir,
mas eu lembro muito bem a mesa e as mãos
chá, café e açúcar do lado.
de repente ela se foi, tudo entrou em colapso,
não foi bem compreendido, continuou,
enquanto entre nós foi o equilíbrio,
Nunca tranquila, caiu o fio.
Esta tarde, as ruas da Jordânia,
na verdade, nem tudo foi tão bem
sentado no café em frente
vimos nosso apartamento,
tão triste no final conosco
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!