Tonino violino (per spelmann)
Zecchino d'oroCon l’unica mucca che aveva pagò
A casa felice quel giorno tornò
E lungo la strada suonando cantò
“Violino mio… e zìnghete e zàngete
Sentite un po’!”
Tonino Violino, non so come andò
La gente a chiamarlo così cominciò
Perché ad ogni festa che viene e che va
Puntuale Tonino Violino era là
“Violino mio… e zìnghete e zàngete
Ballate un po’!”
Tonino Violino per tutti suonò
E mille e una storia d’amore inventò
Perfino il maestro, maldestro com’è
Ballando ha baciato la dolce Nenè
“Violino mio… e zìnghete e zàngete
Ridete un po’!”
Per spelmann han hadde ei einaste ku
Per spelmann han hadde ei einaste ku
Han bytte bort kua, fekk fela igjen
Han bytte bort kua, fekk fela igjen
“Du gamle gode fiolin, du fiolin, du fela mi!”
Tonino Violino da allora fin qui
Ripete ogni giorno al violino così
“Per quel che mi hai dato, per quello che sei
Per un’altra mucca non ti cambierei…!”
“Violino mio… e zìnghete e zàngete
Cantate un po’!”
“Zìnghete e zànghete Cantate un po’!”
Com a única vaca que tinha pago
Um lar feliz esse dia chegou
E ao longo do caminho jogando cantou
"Meu violino ... e zìnghete e zàngete
Olhe aqui '! "
Tonino Violino, de alguma forma, foi
As pessoas começaram a chamá-lo
Porque cada partido que vem e vai
Pontual Tonino violino estava lá
"Meu violino ... e zìnghete e zàngete
Dançar um pouco '! "
Tonino tocava violino para todos
E mil e uma história de amor inventado
Mesmo o professor, ela é desajeitada
Dança beijou o doce Nene
"Meu violino ... e zìnghete e zàngete
Rir um pouco!' "
Para Spelmann han hadde e einaste ku
Para Spelmann han hadde e einaste ku
Han bytte bort kua, fekk fela igjen
Han bytte bort kua, fekk fela igjen
"Du gamle goza fiolin, fiolin du, du Fela me!"
Tonino Violin a partir de então até agora
Repete todos os dias no violino bem
"Por que você me deu, por quem você é
Por outra vaca Eu não mudaria você ...! "
"Meu violino ... e zìnghete e zàngete
Cante um pouco '! "
"Zìnghete e zànghete Cante um pouco '!"
Mais ouvidas de Zecchino d'oro
ver todas as músicas- Forza Gesù
- Quattrocentocinquanta bottoni
- Filastrocca dei fumetti
- La canzone dei chicchi di riso (Ang pista ng pagtatanim ng palay)
- Chicopez
- Balalaika (Vo pole beroza stoyala)
- Fründ, amico, ami
- Il chierichetto
- Sogno di un giardino di mezza estate (Kostenurka i Taralezh)
- Canzone indigena (Para un niño indígena)
- Che roba, quel robot!
- La Teresina
- Ticche Tocche Tà! (K’odala)
- Ululalì ululalà
- Hanno rubato il vocabolario
- Pesci, bimbi e draghi (The flying fish)
- Etciù! (Atchim!)
- Carnevalito carnevalà (Carnavalito del Ciempiés)
- Il valzer della polenta
- Terra mia (Sohni dharti Allah rakhe)