Bartone

Anaïs

Bartone
AnaïsAnaïs a quarante ans et ça lui fait de la peine.
Ça lui va bien, pourtant, cette mise en quarantaine.
Anaïs se trouve moins belle, je la trouve plus émouvante.
D'ailleurs, les belles ne sont pas celles qui font les belles amantes.

Chaque nuit, elle la donne
Comme si c'était la dernière.
Chaque nuit, elle se donne,
Se jette, l'âme la première.
Moi le passant, je m'émerveille
Devant son coucher de soleil
Sur l'horizon de son lit.

Anaïs se prête à nous jeux comme si elle était débutante.
Ayant brûlé ses premiers feux, elle n'en est que plus brûlante.
Anaïs, passent les années. qu'importe
Qu'elles laissent des traces.
Plus sûrement que le feu follet, la braise fait fondre la glace.

Chaque nuit etc...

Elle a quelques cheveux blancs. qu'importe qu'ils soient blancs ou blonds.
Elle dit « c'est la fin du printemps ». moi, je me fous bien des saisons.
J'aurai dû te dire ça plus souvent, anaïs, n'ai pas de chagrin,
C'est vrai tu as quarante ans, tu sais, ça vaut deux fois vingt.

Chaque nuit etc...

AnaïsAnaïs quarenta anos e dói-lo.
Adapta-se bem dele, mas este quarentena.
Anais é menos bonita, eu acho mais comovente.
Além disso, a bela não são aqueles que fazem os amantes de belas.
Cada noite, ela dá a
Como se fosse o último.
Cada noite em que ela dá,
Fluxos, a primeira alma.
Me o caminho, eu fico maravilhado
Antes de seu pôr do sol
No horizonte de sua cama.
Anais está pronto para jogar nos como se fosse iniciante.
Depois de ter queimado os seus primeiros fogos, tudo é mais quente.
Anais, o passar dos anos. quem se importa
Eles deixam vestígios.
Mais com certeza que o wisp, as brasas vai derreter o gelo.
Cada noite, etc ...
Ela tem alguns cabelos brancos. não importa se branco ou loiro.
Ela diz que "é primavera." Eu não me importo muitas estações.
Eu deveria ter te dizer isso mais vezes, Anais, não tem tristeza,
É verdade que você é quarenta anos, você sabe, vale a pena duas vezes 20.
Cada noite, etc ...
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!