L'amico dei perché (why oh why)
Zecchino d'oroPer me è grande festa
Ma perché a volte piove
Se è tanto bello il sole?
Chi di voi mi può aiutare
A trovare la via delle risposte
A tutti i miei perché
Perché perché
Perché perché
Perché a volte il cielo blu
Si veste di grigiore?
Ma perché se non c'è vento
Non vola l'aquilone!
Perché a volte ci arrabbiamo
Se sorridere, sorridere, sorridere, si sa
Fa bene sempre più
Perché perché
Le domande che mi faccio
Spero abbian risposte
Io credo di si
Perché è curiosa la mia vita
E cerco sempre di capire
Cosa c'è intorno a me
Come funziona, chi lo sa?
Ma se avessi anch'io un amico
Nel mondo dei perché
Prezioso amico più di un Re!
Un vero amico che sappia ascoltarti con calma e poi spiegarti
Sempre sempre
Prezioso amico leale che sappia aiutarti e incoraggiarti
Perché a volte il mare è crespo e non si può nuotare?
E poi perché solo di notte si accendon le stelline?
Chi di voi mi può aiutare ad avere, avere
Almeno una risposta ai miei cento perché
It's as if I'm in a sea and swimming oh so happily
Asking what there is to know time to go inside me
How do I start it?
So I keep on asking everyone
I know that I will win
So I'm going to ask again!
So I try asking and asking why
But I'm sure that I will know
So I'm going to ask again!
Un vero amico che sappia ascoltarti con calma e poi spiegarti
Sempre sempre
Prezioso amico leale che sappia aiutarti e incoraggiarti
Un vero amico che sappia ascoltarti con calma e poi spiegarti
Sempre sempre
Prezioso amico leale che sappia aiutarti e incoraggiarti
Prezioso amico più di un Re!
Oh
Mais ouvidas de Zecchino d'oro
ver todas as músicas- Forza Gesù
- Quattrocentocinquanta bottoni
- Filastrocca dei fumetti
- La canzone dei chicchi di riso (Ang pista ng pagtatanim ng palay)
- Chicopez
- Balalaika (Vo pole beroza stoyala)
- Fründ, amico, ami
- Il chierichetto
- Sogno di un giardino di mezza estate (Kostenurka i Taralezh)
- Canzone indigena (Para un niño indígena)
- Che roba, quel robot!
- La Teresina
- Ticche Tocche Tà! (K’odala)
- Ululalì ululalà
- Hanno rubato il vocabolario
- Pesci, bimbi e draghi (The flying fish)
- Etciù! (Atchim!)
- Carnevalito carnevalà (Carnavalito del Ciempiés)
- Il valzer della polenta
- Terra mia (Sohni dharti Allah rakhe)