Solidarietà (wardat jamila)
Zecchino d'oroUn fiore che non c’è
Un fiore pallido bellissimo
Che non c’è
Ma come puoi vederlo tu
Se lui non c’è?
Ma come puoi vederlo tu
Se il fiore non c’è?
Usando solo gli occhi
Della buona volontà
Quel fiore
Anche nel deserto si accenderà
Usando gli occhi
Della buona volontà
Quel fiore
Anche nel deserto sboccerà
Ma che stranissimo nome ha
Si chiama solidarietà
Un’ape bacia
Il fiore che non c’è
Poi vola verso un altro fiore
Che no non c’è
Ma come puoi trovarli mai
Se non ce n’è?
Ma come puoi trovarli
Nel deserto che c’è?
Ti basta solo
Un po’ di fede nell’umanità
Quel fiore anche nel ghiaccio
Si accenderà
Soltanto un po’ di fede
Nell’umanità
Quel fiore anche nel ghiaccio
Sboccerà
Lui non esiste ma un nome ha
Si chiama solidarietà
Shoft al wardat jamila
Fi lunha
Temla addugna abir
Winsunnha
Shoft al wardat jamila
Fi lunha
Temla addugna abir
Winsunnha
Filfagreiia innahhla
Tisorrha
Wihafez ala col awraccha
Wardat jamila ashkal alwan
Raha wa baggha lil inseen
Abiad ahmar asfar akdar
Makhluka bikol alalwan
Irresistibile quel piccolo fiore
Inventerà milioni di primavere
Quel fiore parla anche se non lo senti
La sua parola arriva a tutte le genti
Soltanto un poco di fede nell’umanità
E la salvezza nasce dentro di noi
Con il suo nome: solidarietà
Uma flor que não está lá
Uma linda flor pálida
Não está aí
Mas como você pode ver isso?
Se ele não está aí?
Mas como você pode ver isso?
Se a flor não está lá?
Usando apenas os olhos
De boa vontade
Aquela flor
Mesmo no deserto, vai acender
Usando os olhos
De boa vontade
Aquela flor
Mesmo no deserto vai florescer
Mas que nome estranho tem
Chama-se solidariedade
Um beijo de abelha
A flor que não está lá
Então voe para outra flor
Que não não há
Mas como você pode encontrá-los?
Se não houver?
Mas como você pode encontrá-los
No deserto que está aí?
É o suficiente para você
Um pouco de fé na humanidade
Aquela flor também no gelo
Vai acender
Apenas um pouco de fé
na humanidade
Aquela flor também no gelo
florescerá
Ele não existe, mas um nome tem
Chama-se solidariedade
Shoft no wardat jamila
Fi lunha
Temla defende abir
Winsunnha
Shoft no wardat jamila
Fi lunha
Temla defende abir
Winsunnha
Filfagreiia innahhla
Tisorrha
Wihafez ala com o awraccha
Wardat jamila ashkal alwan
Raha wa baggha lil inseen
Abiad ahmar asfar akdar
Makhluka bikol alalwan
Aquela pequena flor é irresistível
Vai inventar milhões de molas
Aquela flor fala mesmo que você não a ouça
Sua palavra atinge todos os povos
Apenas um pouco de fé na humanidade
E a salvação nasce dentro de nós
Com o nome dele: solidariedade
Mais ouvidas de Zecchino d'oro
ver todas as músicas- Forza Gesù
- Quattrocentocinquanta bottoni
- Filastrocca dei fumetti
- La canzone dei chicchi di riso (Ang pista ng pagtatanim ng palay)
- Chicopez
- Balalaika (Vo pole beroza stoyala)
- Fründ, amico, ami
- Il chierichetto
- Sogno di un giardino di mezza estate (Kostenurka i Taralezh)
- Canzone indigena (Para un niño indígena)
- Che roba, quel robot!
- La Teresina
- Ticche Tocche Tà! (K’odala)
- Ululalì ululalà
- Hanno rubato il vocabolario
- Pesci, bimbi e draghi (The flying fish)
- Etciù! (Atchim!)
- Carnevalito carnevalà (Carnavalito del Ciempiés)
- Il valzer della polenta
- Terra mia (Sohni dharti Allah rakhe)