La pantomime
Debout sur le zincToi qui ne m'écoutes pas...
Tu m'as dit ne chante pas,
Moi qui ne chante que pour toi.
Alors, dis-moi où ça nous mène
Toutes ces disputes, toutes ces querelles,
Moi je ne sais pas.
Et toi la fille qui meurt de froid
Même blottie dans mes bras,
Toi qui ne m'aimes pas,
J'ai cru mourir, tu vois.
Alors, dis-moi où ça nous mène
Toutes ces discours, touts ces poèmes,
Moi je ne sais pas.
Parfois la nuit, je rêve de toi,
Toi qui n'existes pas.
Parfois la nuit, je rêve de toi,
Mais qui rêvera comme moi ?
Alors, dis moi où tu m'emmènes,
Je suis prêt à te suivre même
Bien malgré moi...
Oh combien de regrets
Pour une vie si courte et belle ?
Et l'impression d'avoir brûlé
Plus de la moitié de mes ailes ?
Alors le temps qui me manque,
Je le hais, il empeste,
Lui et son cortège de secondes
Cochant le temps qu'il me reste.
Parole, elle est difficile,
La comédie, la pantomime,
La gestuelle rituelle,
Avant la crise qui appelle l'éternel,
« Dis-moi pourquoi tu m'aimes,
Dis-le-moi ça me donne des ailes. »
Moi j'en ai pas...
Você que não me escuta...
Você me diz não cante,
Eu que só canto por você.
Então, me diga onde isso nos leva
Todas estas disputas, todas estas querelas,
Eu não sei.
E você a menina que morre de frio
Mesmo aconchegada em meus braços
Você que não me ama,
Pensei ter morrido, você vê.
Então, me diga onde isso nos leva
Todos os discursos, todos os poemas,
Eu não sei.
Às vezes à noite, eu sonho com você,
Você que não existe.
Às vezes à noite, eu sonho com você,
Mas quem sonhará comigo?
Então, me diga onde você me leva,
Eu estou prestes a te seguir mesmo
Apesar de mim...
Oh quantos arrependimentos
Para uma vida tão curta e bela?
E a impressão de ter queimado
Mais da metade de minhas asas?
Então o tempo que me falta,
Eu o odeio, ele fede,
Ele e seu cortejo de segundos
Escondendo o tempo que me resta.
Conversa, ela é difícil,
A comédia, a mímica,
A gesticulação ritual,
Antes da crise chama o eterno
"Me diga por que você me ama,
Me diga que isto me dá asas."
Eu não as tenho...