Julie fowlis

Rugadh mi 'teis meadhan na mara (me zo ganet É kreiz er mor/i was born in the midst of the sea)

Julie fowlis
Trì lìog o thìr
An taigh geal beag agam an sin
Le conasg a' fàs mun doras.
Tha a' mhòinteach ga chuairteachadh.
Rugadh mi 'teis meadhan na mara
An tìr nan garbh-thonn.

Bha m' athair, mar a shinnsir,
Na mharaiche.
Beò neo-ainmeil, gun ghlòir
Truaghan a bha gann de chliù.
Moch-thràth is anmoch air muir, air flod,
Bha m'athair, mar a shinnsir,
'Slaodadh 'chuid lìn.

Mo mhàthair mar an ceudna 'g obair
Dh' aindeoin bhi liath
Còmhla rithe, le fallas mo ghnùis,
Dh' ionnsaich mi nuair bha mi òg
Bhith fàs 's a' saothrachadh buntàt'
Mo mhàthair I fhèin ag obair gu cosnadh aran.

Me zo ganet é kreiz er mor,
Ter lèu ér méz
Un tiig gwenn duhont em-es,
Er benal ‘gresk etal en nor
Hag el lann e hol en anvez.
Me zo ganet é kreiz er mor,
E bro arvor.

Me zad e oé, èl é dadeu,
Ur matelod
Béùet en-des kuh ha diglod
Er peur ne gan dén é glodeu.
Bamdé-bamnoz ar er mor blod.
Me zad e oé, èl é dadeu,
Stleijour-rouédeu.

Me mamm eùé e laboura
Ha gwenn hé blèu
Geti, en hwéz ar on taleu,
Disket em-es bihannig tra,
Médein ha tennein avaleu.
Me mamm eùè e laboura, d'hounid bara.

I was born in the midst of the sea,
Three leagues off the shore
A small white cottage, have I there.
Broom grows by its door,
And the moor spreads all around.
I was born in the midst of the sea,
In the land of the sea.

My father was, like his forefathers,
A seaman.
He lived obscure, without glory,
Poor soul, no one praises his memory.
By day, by night on the rolling sea,
My father was, like his forefathers,
Trawling his nets.

Mother as well, she works,
Despite her white hair
With her, sweat over the forefront,
I learned, as an infant,
To grow and harvest potatoes.
Mother as well, she works, to earn bread.

Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!