Julie fowlis

Bothan Àirigh am bràigh raithneach

Julie fowlis
Bothan Àirigh am bràigh raithneachGur e m' anam is m' eudail
chaidh an-dè do Ghleann Garadh:
fear na gruaig' mar an t-òr
is na pòig air bhlas meala.

O hi ò o hu ò, o hi ò o hu ò,
Hi rì ri ò hu eile
O hì ri ri ri ò gheallaibh ò

Is tu as fheàrr don tig deise
de na sheasadh air thalamh
is tu as fheàrr don tig culaidh
de na chunna mi dh' fhearaibh.
Is tu as fheàrr don tig osan
is bròg shocrach nam barrall:
còta Lunnainneach dubh-ghorm,
is bidh na crùintean ga cheannach.

An uair a ruigeadh tu 'n fhèill
is e mo ghèar-sa a thig dhachaigh
mo chriosan is mo chìre
is mo stìomag chaol cheangail.

Thig mo chrios à Dùn Eideann
is mo bhrèid à Dùn Chailleann,
gheibh sinn crodh as a' Mhaorainn
agus caoraich à Gallaibh.

Is ann a bhios sinn 'gan àrach
air àirigh am Bràigh Raithneach.
ann am bòthan an t-sùgraidh
is gur e bu dùnadh dha barrach.

Bhiodh a' chuthag 's an smùdan
a' gabhail ciùil duinn air chrannaibh
bhiodh an damh donn 's a bhùireadh
gar dùsgadh sa mhadainn.

It was my love and my treasure
who went yesterday to Glengarry,
the man with hair like gold
and kisses that taste of honey.

You suit your clothes
better than any man on earth
you look better in your garments
than any man I've ever seen.

You look better in stockings
and comfortable laced shoes,
a dark blue London coat
that cost many crowns to buy.

When you arrive at the fair,
you'll bring home my gear,
my small belt and my comb
and my little narrow fastening
head-band.

My belt will come from Edinburgh
and my marriage head-dress from
Dunkeld,
we'll get cattle from the Mearns
and sheep from Caithness.

And we'll rear them in a sheiling
in Bràigh Raithneach,
in the brush-wood enclosed hut of
dalliance.

The cuckoo will sing
its song to us from the trees,
the brown stag and its roaring
will wake us in the morning.

Braigh tempo cuidadores samambaia derramadoGur em 'ANAM é m' eudail
chaidh um-de fazer Ghleann Garadh:
medo na gruaig 'mar ou uma t-
é na POIG ar bhlas MeAla.
O oi ò o hu O, O oi ò o hu ò,
Oi ri ri ò hu eile
O oi ri ri ri gheallaibh ò ò
É como tu fheàrr don tig deise
de na sheasadh thalamh ar
é como tu fheàrr don tig culaidh
fhearaibh de na Chunna mi dh.
É como tu fheàrr don tig Osan
é Brog shocrach nam Barrall:
Cota Lunnainneach dubh-ghorm,
é bidh na crùintean ga cheannach.
Um uair a n fhèill ruigeadh tu '
é e mo ghèar-sa uma thig dhachaigh
mo chriosan é mo Chire
é mo stìomag chaol cheangail.
Thig mo chrios à Dùn Eideann
é mo bhrèid à Dùn Chailleann,
gheibh Sinn crodh como um "Mhaorainn
agus caoraich à Gallaibh.
Ann um bhios Sinn 'gan Arach é
àirigh ar sou Braigh Raithneach.
ann am Bothan uma t-sùgraidh
é gur e bu dùnadh dha Barrach.
Bhiodh um 'chuthag é um smùdan
um 'gabhail ciùil duinn chrannaibh ar
bhiodh um Damh Donn 'sa bhùireadh
gar dùsgadh SA mhadainn.
Foi o meu amor e meu tesouro
que foi ontem para Glengarry,
o homem com o cabelo como o ouro
e beijos que gosto de mel.
Você às suas roupas
melhor do que qualquer homem sobre a terra
você olhar melhor em suas roupas
do que qualquer homem que eu já vi.
Você parece melhor em meias
e sapatas atadas confortáveis,
um casaco azul escuro Londres
que custam muitas coroas para comprar.
Quando você chega na feira,
você vai levar para casa o meu equipamento,
meu pequeno cinto e meu pente
e meu pequeno fixação estreita
cabeça-band.
Meu cinto virá de Edimburgo
e meu casamento cabeça-vestido de
Dunkeld,
nós vamos chegar gado das Mearns
e ovelhas de Caithness.
E nós vamos criá-los em um Sheiling
em Braigh Raithneach,
na cabana fechado escova de madeira
flerte.
O cuco cantar
sua música para nós das árvores,
o veado marrom e seu rugido
nos acordar de manhã.
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!