Julie fowlis

Hò bha mi, hé bha mi (hò i was, hè i was)

Julie fowlis
Hò bha mi, hé bha mi (hò i was, hè i was)Hò bha mi, hé bha mi
O bha mar rithe
Ged a bha mi mar tha mi
Bha mo làmh air a' nighinn.

Bha 'n cù 's e sìor dhranndan
as a' cheann sa robh 'n nighean
Bha mise gam chrùbadh
sa chùil san robh 'n t-snighe.

Thuirt am bodach 's e 'g èirigh
as a lèine na shuidhe
"Cò tha còmhl' riut, a Sheònaid?
A bheil thu 'd ònrachd a' bruidhinn?"

‘S làbhair Seònaid ghrinn uasal
Air uachdar a cridhe
"Barail leam gur e bruadar
A ghluais sibh nur dithis."

Hò I was, hè I was
O I was with her
Although I was as I am
I was embracing the girl.

The dog was ceaselessly snarling
in the area where she was.
I was crouched in the leaky little room.

The shirt-clad old man sat up and said
"Who's with you, Seònaid,
or are you talking to yourself?"

And noble, beautiful Seònaid
spoke from her heart.
"I think it was a dream that roused the
pair of you."

Mi ho bha, bha he mi (ho eu era, eu era)Ho bha mi, hé bha mi
O bha mar rithe
Ged um bha milhas mar tha mi
Bha mo Lamh ar um "nighinn.
Bha 'n cu' se SIOR dhranndan
como um "cheann sa Robh 'n nighean
Bha mise gam chrùbadh
SA chùil san Robh 'n t-snighe.
Thuirt am Bodach 'se' g èirigh
como um LEINE shuidhe nd
"Riut Cò tha còmhl", um Sheònaid?
A bheil qui 'd ònrachd um "bruidhinn?"
'S làbhair Seonaid ghrinn uasal
Air uachdar um cridhe
"Barail leam gur e Bruadar
A ghluais sibh dithis nur ".
Ho eu estava, ele estava
OI estava com ela
Embora eu fosse como eu sou
Eu estava abraçando a menina.
O cão foi incessantemente rosnando
na área onde ela estava.
Eu estava agachado na sala pouco furado.
A camisa vestida de homem velho sentou-se e disse:
"Quem está com você, Seonaid,
ou você está falando para si mesmo? "
E nobre, belo Seonaid
falou do seu coração.
"Eu acho que foi um sonho que despertou o
par de você. "
Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!