Nusrat fateh ali khan

Kehte ho mujhse ishq ka afsana

Nusrat fateh ali khan
raazdaaroN se bach ke chaltaa huuN
Gham-gusaaroN se bach ke chaltaa huuN
mujhko dhokaa diyaa sahaaroN ne
ab sahaaroN se bach ke chaltaa huuN

I stay clear of the confidants
I stay clear of the consolers
I have been betrayed by my supporters
now I stay clear of them.

shiiraaza-e-hayaat pariishaan ho gayaa
ye marhalaa bhii Khair se aasaan ho gayaa
mere sukuun-e-dil ko to hona hii tha tabaah
unkii bhi ek nigaah kaa nuqsaan ho gayaa

The fabric of life has been disturbed
[so] this stage has also been traversed safely.
The tranquility of my heart was bound to be ruined
but my beloved also lost one glance.

muhabbat kii ko’ii manzil nahiiN hai
muhabbat mauj hai saahil nahiiN hai
meri afsurdagii pe haNsne vaale
tere pahluu meN shaayad dil nahiiN hai

Love has no destination,
love is a wave [of the ocean] not shore
O who laugh at my sadness!
may be you don’t have a heart within.

kahte ho mujh se ishq kaa afsaana chaahiye
rusva’ii ho ga’ii, tumheN sharmaana chahiye

She asks me for a story of love
I suffer infamy and she is unabashed.

Khuddar itnii fitrat-e-rindaana chaahiye
saaqii ye Khud kahe tujhe paimaana chaahiye

So selfless should be the nature of wine-drinker
that the cup-bearer herself offers the cup.

mattii Kharaab karte ho kyuuN biimaar-e-hijr kii
jo tum pe mar gayaa use dafnaanaa chaahiye

Why do you ruin a victim of separation?
If anyone dies for you, then should he be buried?

aankhoN mein dam ruka hai kisi ke liye zaruur

At my last breath, I would have died, except for someone.

go haath ko jumbish nahiiN aankhoN meN to dam hai
rahne do abhii saaGhar-o-miinaa mere aage

Though I can’t move my hands, I [still] have power in my eyes
let the cup and the wine remain in front of me.

kyuuNkii merii…..

Because I am….

aankhoN meN dam rukaa hai, aankhoN mein

…at my last breath, I am, at my last breath.

kahnaa sitam ko chhoRo lillah na ab sataao
aankheN taras gayii haiN aa jaao aa bhii jaao

Request her to stop tormenting me now
my eyes wait for her [please] come to me.

Khudaa ke liye ab to aa jaao

For God’s sake, come to me.

varnaa…

Else…

aankhoN meN dam rukaa hai, aankhoN mein

…at my last breath, I am, at my last breath.

apne mariiz-e-hijr se ab to na be-niyaaz ho

Do not be so careless about the victim of your separation

qaasid payaam-e-Khat ko denaa bahut na tuul
bas muKhtasar ye kahnaa ke aa jaao

O messenger do not talk to her long!
just say in short to come at once.

kab aaoge?

When would you come?

maah basant meN panchamii aayii
sakhiaN karat sab haar singaaro
kiskaa maiN joRaa basantii rang pahnuuN
jab naahiiN mere Shaam pyaaro

It is the middle of the spring season
[and] all my friends are dressing up.
For whom shall I wear my yellow dress
when my dusky lover [Lord Krishna] is not with me?

diyaa sao deevari, nagar sab jag mag
maine madar meN diyaa hii na baaro
mein kehti phiruuN ke

Lamps on every wall, the entire city glittering
and I did not lighted a candle in my home
I keep on saying…

aate aate lab pe aaheN thak gayiiN
aa bhii jaao ab nigaaheN thak gayiiN

Now even the sighs are tired to come to my lips
please come, as my eyes are now tired waiting for you.

kyaa ban ke qayaamat kaa sabab aaoge?

Will you come as the reason of the day of judgment?

chhaayii hai ghaTaa aur barastii hai sharaab
tum ab bhii na aaye to kab aaoge

The clouds have gathered and wine rains
if you do not come even now, when would you come?

aankhoN meN dam rukaa hai kisii ke liye zaruur
varnaa mareez-e-hijr ko mar jaana chahiye

At my last breath, I would have died, except for someone
otherwise the victim of separation should have died [by now].

vaadaa andherii raat meN aane kaa thaa “Qamar”
ab chaaNd chhup gayaa unheN aa jaana chaahiye

O “Qamar”! The promise was of meeting in the night
the moon is now hidden and she should come now.

Encontrou algum erro na letra? Por favor envie uma correção clicando aqui!